✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ.Дощечки 6в. Исходный текст, технический перевод Н. В.
✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ.Дощечки 6в
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Т[о] се за явiзамержеце а ста грады градящете, Хоросун а iнавозденя. Русколанераздеренасмутама ста творящетi на полуден, а Борусе на полнощебямногаутерпэнi. А то б то породiце не хтяi, абы Руське родя соедна о Русколане.
Про то же два вiетва тая iменоваше се Велка i МалаБорусе. Не Суренже се назваСуренжка Руса, а Борусе. Пра боря такобятамонепра боре. А долга врждамезе родя роздiрашетiБорусене на щесте. ТакоБорусен же не могшастатiГрьцiом а Скуфi на ступене — та то бяшетiжлута. А Русы бяшетiрусы а медроочiтiе, сылна. а не у Навне пря ошеднепрстане; а колiже на Супренжене не бястекнеженцесылна, абоГрьцедаваяi — вразэм — вiщтче, яко iнам?!
От ОцеОреа а до Дiрубястатiсянц пат сентоляты. Се цеПарценашевiестамедвена мече. Так убоТвастереiмарещеудiелятiжелезвена а брате комоне, яковжетещяша од Бозедо ны.
ТакобяРусколанесылна а тврда. То бо то от Перуня, одержащены, колiкратеiзволокшамеще а одрзана [бяша] врзi, одтрще я сватере. Бовутце за Ореа рода славена i сiлна, яковiже о сурiбiяiАiгэпета а старе. На тi же щасе не iмамехомеднаота, а бяхом ста яко воща безо Влеса. Тоiбореклоны, яко iмэмоходятiпшiмо, негда же крiва, а того не слоухащехомся.
То бо то ПарцеубiряiвелкущастеРусы, Набсурупотщена. Не стрежещенце се бо тая одовразех, а таконалзе на ова а до Мору звэ та, сяiдшаколнiтi, главе сва подо вразкебiще. Та то сылнаврштiнатеце на оботрiе. А тi то ходяще со говядедо заходу суре, а тамо се стратi. Наше же людiеiдящедо поде Набсурсар. а за тем то iдяще на суре Агiпэтесте.
Перевод:
И вот и вправду собрались и стали гоРода строить, - Хорсунь (157) и иное было возведено. Русколань начали раздирать смуты, творящиеся на полудне, а Борусы на полуночи многое претерпевали. А то ведь Родичи не хотели, чтобы Русские Роды соединились в Русколань.
Из-за того же (158) две ветви те именовались Великие и Малые Борусы. Не Сурожцы назвали Сурожа Русским, а Борусы. Правая борьба была, таким образом, неправой борьбой. И долгая вражда между Родами раздирала Борусов на части. Так Борусы не могли же стать Греками и Скуфью в степи - те-то ведь жёлтые. А Русы - русые и голубоглазые, сильные. И не в Нави же война шла непрестанно (159); а разве ж на Суроже не было князей сильных, чтобы Грекам дать - врагам - отпор, как и другим?!
От Отца Орея и до Дира было тысячу пятьсот лет. Вот, те Праотцы наши знали медные мечи. Так ведь Твастер (160) им сказал сделать железные и брать коней, которые бегут от Богов к нам.
Так была Русколань сильной и крепкой. Ведь благодаря Перуну, владеющему нами, сколько бы мы не вытаскивали мечи - побеждали врагов, отгоняли их в их земли (161). Потому как вожди времени Рода Ореяславны и сильны были, - как и те, которые под солнцем били Египет (162), и раньше. В те же времена не было у нас единства, и были мы с вами как овцы без Влеса. Он ведь сказал нам, что надобно нам ходить прямо, но никогда не криво, а того мы не послушались.
Так Парсы (163) убрали большую часть Русов, почтив Набсура (164). Не остерегались ведь они врагов, и так напали те на них и ДО МОРУ ЗВѢТА, и пошли они клонить головы свои под вражеские бичи. Тогда-то сильные враги напали на всех трёх. А те-то пошли с говядами на заход Сурьи (165) и там пропали. Наши же люди пошли под Набсура царя. А после того-то пошли на солнце Египетское (166).
----------------------------------------------------------------------------------—
Примечания:
157 - Имя этого города явно слагается из двух корней: ХОРS(ХОР) и SУНЕ, - и то, и другое может означать "Солнце".
158 - Т.е. из-за тех же смут и нежелания Родичами объединенния.
159 - Т.е. не в Нави, а тут, на земле.
160 - Творец, Божественный Мастер, ср. санскр. tvástar плотник, мастер; Тваштар ведийское божество; творец.
161 - В оригинале Тєрє, ср., возможно, латинск. tеrrа, румынск. tаră земля.
162 - В составе так называемых "Гиксосов", которые на самом деле Хайки (Наiк) - предки Армян и Русов с Арарата,
завоевавшие Египет.
163 - Персы. Здесь вспоминается о пребывании Русов в Вавилоне.
164 - Возможно, в смысле "отстранили с ключевых позиций, потому что те были более влиятельными и опасными дляНабсура (Навуходоносора), оказав предпочтение ему".
165 - На запад.
166 - Т.е. на Египет. Продолжение текста, видимо, на следующей дощечке.