✅ МАХАБХАРАТА – ВЕЛИЧАЙШИЙ ЛЕТОПИСНЫЙ ПАМЯТНИК КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ ДРЕВНЕЙ...
✅ МАХАБХАРАТА – ВЕЛИЧАЙШИЙ ЛЕТОПИСНЫЙ ПАМЯТНИК КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ ДРЕВНЕЙ РУСИ. ЧАСТЬ 2
«Язык наш Славянский есть язык первобытного мира, древности незапамятной».
Чаромутие или свещенный язык магов,
волхвов и жрецов. Петръгородъ. 1846 г.
«История славянских языков – есть история
их двухтысячелетнего искажения,
траты и забвения, и, невзирая на это,
сии остатки ещё точны, определительны
и местами выявляют разумное построение
образованнейшей в мире речи человеческой».
«Объяснения Ассирийских имён». Киев. 1868 г.
Платон Акимович ЛУКАШЕВИЧ.
В первой части статьи «Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси» на основе обзора летописей Православных Староверов мы с вами, уважаемые читатели, определили, что наши Боги-Предки участвовали в нескольких Махабхаратах, и что та, которая написана Мудрецом Вьясой, была по счёту третьей.
Историкам известно, что она была написана намного позже тех событий, которые в ней отражены и что сам процесс её создания происходил в Дравидии (Индии). Поэтому, она «впитала в себя» характерные черты индийской культуры вместе со всей «пестротой индийского колорита».
Этот «индийский антураж» и сбивает с толку тех читателей, которые пытаются разглядеть в Махабхарате истинные образы наших великих Славяно-Арийских Предков. Тем, кому эта задача кажется невыполнимой, могу посоветовать проявить здравомыслие и задуматься над тем, почему так получилось.
Если вспомнить, сколько летописных памятников Родной Культуры было уничтожено за прошедшие 2 тысячи лет, то любому здравомыслящему человеку станет понятен Мудрый Замысел Родных Богов-Предков. Всем известна обычная бытовая хитрость: если хочешь что-то надёжно спрятать – придай этому непривычный образ и положи на видное место. Воры «перероют» все потайные места в доме, а того, что у них лежит «перед носом» – не найдут!
В качестве примера и на основе пословицы «Лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать» (в данном случае – прочитать), предлагаю рассмотреть лица братьев-Индусов. По ним видно, что в их Славяно-Арийских родах, осевших в Дравидии (Индии) после 1-й или 2-й волны переселения (о чём говорилось в 1-й части статьи), наиболее строго соблюдали Заповеди РИТА.[1]
Известно, что уже достаточно давно в народных массах, как России, так и Индии не очень строго подходят к выбору жениха или невесты (лишь бы были здоровы и имели потомство). Но в родах потомственных Витязей и Свещеннослужителей Заповеди РИТА соблюдаются достаточно строго. Правда в России они практически истреблены, но в Индии дело обстоит иначе.
Посмотрите на фотографии индийских Витязей-Сикхов. Если снять с них «индийский антураж» - непривычную для русского глаза одежду и сильный кожный загар, да переодеть в казачью форму или военный камуфляж – вы получите вполне Славянских Воинов-Казаков.
То же самое можно сказать и об индусских Браминах. Если с представленных на фото 16-ти человек снять оранжевые одежды и смыть с лиц символику шиваизма, да переодеть в белые одежды Волхвов, то только в троих вы признаете братьев-Индусов, остальные ничем не будут отличаться от братьев-Русичей.
Чтобы не обойти вниманием прекрасную половину человечества, предлагаю взглянуть на фото Арийских Красавиц. Одна из них – с Руси, другая из Индии (актриса, сыгравшая в Махабхарате 2013 – сестру Кришны, ставшую женой Арджуны). Но если Красавиц переодеть наоборот, или одеть в одинаковые национальные одежды (хоть Русские, хоть Индусские), то даже самый придирчивый критик вынужден будет признать, что если, уж, они и не двойники, то, по крайней мере – родные сёстры.
Надеюсь, уважаемые читатели, что вы оценили мудрый замысел Родных Богов – спрятать Махабхарату под «индийским антуражем». Он-то и сыграл свою спасительную роль! Махабхарата осталась цела! Самые мудрые слуги тёмных сил в начале прошлого века почуяли угрозу возрождения Всемирной Славяно-Арийской Державы и нанесли упреждающий удар, опорочив Арийскую Идею с помощью человеконенавистнической политики А. Гитлера.
Они стравили в братоубийственной войне два Славяно-Арийских народа – Германский и Русский. И прогремела очередная Махабхарата, исход которой вновь был предрешён в Курской битве (Курукшетре) в 1943 г. Заодно, слугам тьмы удалось опорочить и Славяно-Арийскую национальную символику, несущую в себе Образы и Силу Родных Богов.
Пару лет тому назад и Махабхарату пытались объявить «экстремистской литературой», запретив её публикации и распространение в России, но по Воле Родных Богов и усилиями честных людей (в том числе и братьев-Индусов) это удалось предотвратить. Если бы Махабхарату признали «экстремистской литературой» и запретили в России, то все братья-вайшнавы (кришнаиты) вмиг бы превратились в «международную экстремистскую организацию с централизованной структурой управления и чётким распределением ролей».
Более того, весь братский Индийский народ с удивлением бы узнал о том, что он представляет собой «многонациональное экстремистское сообщество, пропагандирующее идеи экстремизма (Махабхарату) и нацистскую символику (свасти-аста – индийский символ добра, счастья и благополучия), а также, символику, сходную с ней до степени смешения».
Но, Слава Прародителю и Родным Богам-Предкам, с 2012 г. началось Утро Сварога и запрет Махабхараты кое-кому придётся отложить, примерно, на 10.000 лет, а за это время, как говорил Ходжа Насреддин: «Сдохнет либо шах, либо ишак».
Чтобы окончательно убедить вас, уважаемые читатели, в том, что Махабхарата – это величайший летописный памятник
Культурного Наследия Древней Руси, остаётся только одно – представить вашему вниманию текст этого эпоса, с изначальных Славяно-Арийских образов которого снят «индийский макияж». Надеюсь, что после прочтения у вас полностью исчезнут все сомнения.
Поскольку полный текст Махабхараты состоит из 200-от тысяч строк стихов, собранных в 18-ти книгах, предлагаю вашему вниманию лишь малую часть этого эпоса, переведённую на русский язык поэтом С.И. Липкиным. Этот перевод был опубликован в книге «Махабхарата. Рамаяна» издательством «Художественная литература» в Москве в 1974 г. Читать эту книгу – настоящее наслаждение, поскольку это один из лучший в мире русских стихотворных переводов Махабхараты.
Но как быть с «макияжем» из «пёстрого индийского колорита»? С предлагаемой вам для прочтения версии текста он снят. Два года тому назад на сайте Родобожие в рубрике «Архив» появилась Бхагавад-Гита, являющаяся частью Махабхараты в переводе С.И. Липкина. В ней терминология Индуизма была заменена на Славяно-Арийские образы.
Сделано это было с максимальным уважением к поэтическому труду С.И. Липкина (сохранены стиль, рифма и ритм стихов). После прочтения этой версии Бхагавад-Гиты читатели сайта обратились с просьбой внести поправки не только в текст Бхагавад-Гиты, но и в весь текст Махабхараты, переведённый С.И. Липкиным, чтобы образы Махабхараты стали наиболее приемлемыми для восприятия «неповторимо-загадочной Русской Души».
Один из самых здравомыслящих единомышленников сразу предупредил о том, что наиболее трудной задачей будет объяснить читателям смысл древних санскритских имён героев повествования, непривычных для современного Русского восприятия. Он заявил честно и прямо: «Пока «заковыристые» Индусские имена будут «царапать» глаза читающего и уши слушающего Русского человека, до тех пор не получится никого убедить в том, что все описанные события происходили в Древней Руси», а не в Индии.
Было над чем призадуматься. Ведь текст «без индийского макияжа» с «правильными» образами был почти завершён. Но, не расшифрованные на тот момент имена героев повествования, после такого критического замечания, показались непреодолимой преградой к его публикации. Было понятно, что эти имена давались героям 5.000 лет тому назад, когда никто не говорил на современном Русском языке, потому что на Руси все пользовались Древлесловенским, а в её провинции – Дравидии (Индии), его упрощённой формой – Санскритом.
Пришлось (по мере сил и возможностей) изучать Санскрит и Древлесловенский язык. Это позволило дополнительно убедиться в том, что Махабхарата представляет собой величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Очень много ранее скрытого смысла открылось как в Родной Речи, так и в Санскрите. Изучение основ Родной Речи длилось почти год. Обзор того, что удалось узнать, представлен вам, уважаемые читатели, а статье Правдослава «Древнерусский язык и Санскрит: кто чей Предок»? Часть 1. и «Древнерусский язык и Санскрит: кто чей Предок»?Часть 2. Но расшифровка смысла имён героев Махабхараты продвигалась с большим трудом.
Очень большую помощь в осознании образов и внутреннего смысла Древлесловенского языка и Санскрита оказали исследования Платона Акимовича Лукашевича, Душа которого заслуживает искреннего блага дарения потомков. Цитаты из его книг «Чаромутие или свещенный язык магов, волхвов и жрецов», изд. Пётръгородъ. 1846 г. и «Объяснения Ассирийских имён», изд. Киев. 1868 г. стали эпиграфом к этой части статьи. Да пребудет его Душа здравой и радостной в Небесной Руси! Эти книги теперь доступны и для вас,