Скрижали дохристианской Руси.
Скрижали дохристианской Руси.
Славяне – это древнейшая, многочисленная семья народов, которая по праву гордится своей историей. К сожалению, современные славяне, русские люди очень мало знают о том, как жили их предки в дохристианские, былинные времена. Сведения о жизни славян в седой древности практически не преподают в школах, и даже на исторических факультетах уделят не много времени.
Мало, кто из русских людей знает, каким видели мир их пращуры, во что они верили. Поэтому, для нашего народа представляет огромную культурную ценность знаменитая «Велесова книга» (другие названия — Влесова книга, Книга Велеса, Влес книга, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека), повествующая о событиях с IX века до н. э. до времён Аскольда, Дира и Рюрика (9 столетие наше эры). Как и в случае со «Словом о полку Игореве», подлинность произведения не раз подвергалась сомнениям. Большинство научного мира, до сих пор считает, что это подделка. Наиболее вероятным фальсификатором текста считают Ю. П. Миролюбова, который в впервые опубликовал текст в 1950-е годы в Сан-Франциско. Однако, как бы там ни было, «Велесова книга» является важным источником по дохристианской истории Руси. К тому же сведения, которые сообщаются в этом источнике, подтверждают исследования ряда современных авторов, к примеру, Ю. Д. Петухова.
Сергей Парамонов (Сергей Лесной) писал, что «Велесова книга» — это по-видимому «древнейший русский оригинальный источник, которым мы располагаем». Излагается источник на «неизвестном славянском языке», который представляет огромные трудности для перевода и понимания. Источник даёт массу сведений о вере древних русов, которая была монотеистична (все боги, духи, были ипостасями Единого Бога – Отца). Сообщает о том, что до принятия христианства русы знали о Троице, бессмертии души, наличии вырия-ирия (рая) и т. д.
История «Велесовой книги» известна со времени Гражданской войны, когда в 1919 году полковник Добровольческой армии Фёдор Артурович Изенбек, внук кокандского бека и сын русского офицера, обнаружил в одном из разграбленных дворянских имений Орловщины (или Курской губернии) деревянные дощечки, на которых были написаны непонятные письмена. После завершения войны, судьба забросила его в Брюссель. Фёдор (Али) хранил свою тайну, словно предчувствуя всю значимость своей находки.
Изенбек сдружился с другим белоэмигрантом – Юрием Петровичем Миролюбовым (1892 — 1970), Миролюбов был участником Первой мировой войны, воевал в рядах армии Деникина. Он был историком-любителем, которого интересовала предыстория славян-русов. Миролюбов в тот период писал поэму о князе Святославе и пытался найти образцы древнерусской речи дохристианского периода. Изенбек показал ему свою находку и Миролюбов буквально заболел дощечками. Долгие годы он пытался расшифровать текст, реставрировать дощечки, надписи на них, копировал его. Ему удалось переписать большую часть текста (до 75%). Миролюбов был убеждён, что перед ним творение волхва 9 столетия, который был противником варягов и греков, воспевающим величие прошлого русов. В 1941 году Изенбек умер, Бельгия тогда была оккупирована немцами и его архивы исчезли в недрах гестапо. Есть мнение, что они попали в Аненербе («Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков»), а после войны в США. По другой версии, дощечки «Велесовой книги» вместе с архивами Аненербе попали в СССР и до сих пор, хранятся в закрытых хранилищах.
Миролюбов, опасаясь, что его назовут фальсификатором, только в 1948 году решился сообщить о находке Русскому музею (Музею русской культуры) в Сан-Франциско. В 1953 году этой информацией заинтересовался Александр Куренков (А. Кур). Куренков, как и Миролюбов был участником Первой мировой войны, воевал в Гражданскую войну на стороне Белого движения, в 1923 году эмигрировал в США. Был историком, увлекался языкознанием, также искал истоки русского народа. На страницах издания Русского музея – «Жар-птица», в 1957-1959 годы стали систематически публиковать тексты дощечек. Кроме того, опубликовал тексты дощечек в своей книге «Влесова книга» Сергей Лесной. В итоге осталось три редакции «Велесовой книги»: машинопись Ю. П. Миролюбова, публикация в «Жар-птице», публикация в книге С. Лесного. В России текст был впервые полностью опубликован в 1990 году О. В. Твороговым. Подтверждением того, что дощечки не были выдуманы Миролюбовым, является тот факт, что Изенбек в 1923 году показывал их русским историкам-эмигрантам в Белграде.
Лесной-Парамонов в 1959 году послал советским учёным фотокопию одной из дощечек. В 1960 году в «Вопросах языкознания» (№ 2) был опубликован ответ, за подписью филолога и палеографа Л. П. Жуковской. По её мнению, язык дощечки свидетельствовал о подделке, он невозможен для 9 столетия. Видимо, это изделие А. И. Сулакадзева (1771 – 1830), этот коллекционер рукописей и различных исторических документов, историк и археограф-любитель, был известен многочисленными фальсификациями. К примеру, он создал псевдоязыческие тексты — «Гимн Бояна», «Вещания славянских жрецов», «Патриарси», «О Китоврасе, басни и кощуны». Некоторые фальсификации были вырезаны на буковых дощечках.
Эта отповедь не смутила Лесного, он докладывал о дощечках в 1963 году на Международном съезде славистов, в 1966 году в Канаде выпустил монографию, где поместил тексты нескольких ещё не опубликованных дощечек. Именно благодаря Лесному, дощечки Изенбека получили название «Влесовой (Велесовой) книги. Поводом к этому стала фраза из дощечки 16а «Влес кнirу сiу птщемо бrу ншему…» («Влес-книгу эту посвящаем богу нашему»). Велес (Волос) был богом-властелином подземного мира и одновременно мудрости, магии, являлся покровителем сказителей, земледелия, скотоводства, торговли.
После смерти Лесного в 1967 году, эстафету в изучении текста принял санскритолог, славист Владимир Шаян. В 1972 году издатель Николай Федорович Скрыпник опубликовал все найденные тексты. В Швеции текст исследовал В. Штепа, в Австралии П. Соколов, в США В. Качур, во Франции Б. А. Ребиндер и т. д.
В СССР известные специалисты (В. Буганов, А. Монгайт, Ф. Филин, О. Творогов и др.) считали дощечки подделкой Миролюбова, возможно Сулакадзева. Причины неприязни к «Велесовой книге» крылись не только в неприязни к «белогвардейцам», политических факторах. Но и в обычной нелюбви учёных-профессионалов к «любителям» вроде Миролюбова и Лесного. В итоге полный текст «Велесовой книги» был СССР недоступен широкому читателю.
В 1990-е годы в защиту «Велесовой книги» выступили солидные учёные-специалисты: доктор философских наук, академик Ю. Бегунов (Москва), профессор-филолог Б. И. Яценко (Киев), профессор Миланского и Белградского университетов, сотрудник Института раннеславянских исследований в Лондоне Радивой Пешич, профессор, доктор филологических наук Радомил Мироевич. За подлинность «Велесовой книги» высказался учёный совет Международного Славянского института имени Г. Р. Державина. На Международном симпозиуме «Разрушение и ренессанс славянской цивилизации» в Лондоне (1992 год) «Велесова книга» была признана важным звеном общеславянских ценностей.
Были изданы переводы «Велесовой книги» сделанные филологами-профессионалами: на украинский язык — Б. И. Яценко (Киев, 1994 год), на сербскохорватский – Р. Пешича (Белград, 1997), на русский – Н. В. Слатина (Омск, 2000). Менее профессиональны русские переводы А. И. Асова, Г. Карпухина. Так, реконструкции Асова интересны, написаны увлекательно, но спорны в научном отношении. Автор проделал большую работу в популяризации темы, но наложил на издание отпечаток своего богатого воображения. Асов был отмечен в «вписывании» новых персонажей, реабилитации явных подделок, вроде «Боянова гимна».
Надо заметить, что «Велесова книга» за последние два десятилетия стала важной частью не только русского, славянского неоязычества, но всей славянской культуры. Её образы используют поэты (И. Кобзев, М. Карпенко), писатели (С. Алексеев), художники (И. Глазунов, А. Клименко), авторы документальных фильмов. На основе данных этой работы ведут реконструкцию своих обрядов язычники Украины и России.
Понятно, что ещё предстоит большая работа по изучению этого документа. Но необходимо отметить тот факт, что значительная часть «древних» римских, греческих источник была создана в средние века, сомнительно происхождение знаменитых «Илиады» и «Одиссеи», скандинавской Эдды, многие книги Библии написаны не теми людьми, которые числятся авторами, к тому же «Священное писание» не раз было отредактировано.
«Велесова книга» вызвала большой общественный резонанс. Секрет этого в том, что люди чувствуют искренность чувств и мысли её автора (авторов), в единстве художественной формы и глубокого идейного содержания. Авторы говорят о любви к Отечеству без страха и корысти, необходимости отдавать за него жизни при вторжении врагов, биться за Русь не на жизнь, а на смерть. Учат беречь единство державы, помнить своё прошлое, обычаи, верования. Это делает «Велесову книгу» близкой любому русскому человеку, славянину, патриоту своей страны. Особенно актуален стал этот источник в 1990-е годы, когда рухнула советская система и Россию заполонили восточные и западные вероучения, религии, секты, идеи. «Велесова книга» учит нас «русскости», напоминает о родстве с великим прошлым, которое не заканчивается рубежом крещения Руси.
Вот некоторые примеры мыслей, которые вечны: « С утра до вечера видим, как иное зло делается на Руси, и ждём, когда будет к добру. А того не будет иначе, если не сплотим свои силы и не возьмём одну цель в мысли наши. Это говорит нам голос пращуров… и будем бороться за жизнь нашу как герои, а не скоты бессловесные, что не ведают ничего». Или вот это: «Ибо лучше мёртвым быть, чем живым рабски трудиться на чужих. Ведь никогда не живёт раб лучше господина, который захватил его».
«А старые времена – то наше благо. Добудем от них твёрдость и крепость, дабы врагам отвечать, как надлежит!».
Автор книги не только учит, но и немногословно, но ярко описывает жизнь наших пращуров, их битвы, труды, переселения, обряды, славления богов. «Мы на земле, будто искры. Исчезнем во тьме, словно и не было нас никогда. Только слава наша придёт к Матери-Славе и пребудет в ней до конца концов земных и иных жизней. Так нам ли бояться смерти, если мы потомки славных?»
«Велесова книга» прославляет не только подвиги воинов, но и труд простых пахарей, пастухов. Труд простого человека также священен и почётен, как и ратная служба. Прославляет народовластие – вечевой строй. Призывает к единству русских земель – «Борусь (Большая Русь) единая что-то может, а не десять!»
Интересно пророчество Сварога (бог русов) своему народу: «И, народ великий, победите вы весь свет и потопчите роды иные, которые, извлекая силы из камня, чудеса творят, без коней повозки. И всякие будете делать чудеса без кудесников, ибо всякий будет приходить, как кудесник, и пропитание творить, заклятиями действуя на землю, и земля подчинится. И будут слова многие и многие, и теми словами обманитесь вы, и сделаетесь рабами золотых монет, и за те монеты продадитесь вы врагам, хотящим того». Судя по всему, речь идёт о военных победах Российской империи и Советского Союза и взлётах и падениях в 20 столетии. Когда Русь-Россию-СССР сокрушили с помощью информационной и финансово-экономической войны.
«Велесова книга» это не подражание индийским ведам или скандинавской Эдде, это явление глубоко русское, славянское. В ней органически отражены лучшие черты славяно-русского характера – трудолюбие и миролюбие в обычной жизни, бесстрашие и самоотверженность в бою, преданность общине-миру, Родине, поэтичность натуры. Русские боги – это не деспоты и господа, а добрые и всемогущие родичи, родители. Нет в русских агрессии, жестокости, культа насилия. Она славит не завоевателей, а защитников.
Жанр «Велесовой книги» трудно определить – это и не летопись-хроника, не мифологический или философский трактат, не молитвенник, не обращение. Это синтез всего вместе взятого. Памятник можно было бы назвать хаотичным, если бы не главная мысль труда – самоотверженная защита Отечества и общая тема – историческая судьба славян, русов.