Про букву Ё.

Про букву Ё.

"Е и Ё - родные сёстры, различить сестёр непросто", - этот нехитрый стишок мы помним с детства. О том, что две точки над буквой способны изменить смысл слова, знает каждый первоклассник. Повзрослев, эту прописную (в прямом смысле) истину вчерашние школьники забывают: за последние 60 лет буква "ё" практически исчезла из письменной речи.
Незаслуженно обиженную седьмую букву русского алфавита решили реабилитировать. Межведомственная комиссия по русскому языку при Министерстве образования и науки РФ, наделённая полномочиями менять правила орфографии, выпустила документ, обязывающий вернуть в письменный оборот букву "ё" при упоминании имён, фамилий и географических названий на письме и в печати.
Выяснить подробности этого исторического и долгожданного для многих события мы решили у главного "ёфикатора" страны - Виктора Чумакова. В кругах, имеющих отношение к лингвистике, имя этого человека хорошо известно. Писатель, публицист, а с недавних пор ещё и член упомянутой Межведомственной комиссии, Чумаков считается одним из самых ярых сторонников возрождения забытой буквы. Он убеждён: её отсутствие в письменной речи вносит в русский язык серьёзную путаницу. И нарушает права граждан. На памяти Виктора Трофимовича немало примеров, когда из-за разночтения в документах обладатели фамилий с буквой "ё" или проживающие на улице, название которой содержит злополучную букву, не могли получить наследство, развестись, приватизировать квартиру. По словам Чумакова, буква "ё" даже стала предметом... коррупции: за то, чтобы вписать в паспорт заветные точки, в некоторых паспортных столах требуют солидный "гонорар".
А как мучаются без буквы "ё" иностранцы! Понять разницу между такими словами, как "всё/е", "небо"/нёбо", неискушённым в подобных тонкостях немцам, французам, американцам невозможно. Да и сам русский язык, считает Чумаков, понёс большие потери: без буквы "ё" нарушается восприятие и понимание смысла написанного. И существенно сокращается скорость чтения: ведь "ё" в слове - всегда ударная.
Тем не менее к призывам главного "ёфикатора" страны прислушались не сразу: языкознание - сфера консервативная. Но со временем ситуация изменилась. У Чумакова и его сподвижников появились единомышленники, которые в 2004 году объединились в «Союз ёфикаторов России». Накрыла "ёфикация" и Государственную думу. С 1 февраля 2006 года вся думская документация в обязательном порядке выходит с буквой "ё".
Кстати, по словам Виктора Трофимовича, недалёк тот день, когда не использовать в редакционных текстах букву "ё" станет моветоном. И повлечёт за собой штрафные санкции за нарушение Федерального закона о государственном языке. Прочитает, скажем, фанат Пугачёвой газетную статью с неверным упоминанием её фамилии и тут же может обратиться в суд: за оскорбление его чувств к своему кумиру. То же самое - с "неправильной", без буквы "ё", книгой. В этом случае, считает Чумаков, можно подать в суд за нарушение прав потребителя, вызванное покупкой книги, чтение которой вызвало дискомфорт.
У скептиков (а их у "ёфикаторов" тоже хватает) подобные рассуждения вызывают улыбку: эдак можно далеко зайти! К тому же непонятно, как принятое Межведомственной комиссией по русскому языку решение будет работать: никаких механизмов по его реализации в решении, принятом 3 мая этого года, не прописано. Не говоря уж о том, что "ёфикация" многочисленных документов (паспортов, пенсионных, страховых удостоверений и т.д.) потребует немалых материальных затрат.
Председателя Союза ёфикаторов России и его соратников эти аргументы оппонентов не смущают: реабилитация седьмой буквы алфавита - процесс неспешный. И начинать его нужно со школы, приучив ребят грамотно употреблять букву "ё" в письме. Исключение составят экзаменационные работы при окончании школы и поступлении в вузы. В этом случае, гуманизма ради, предполагается ввести пятилетний мораторий на снижение оценок за пропуск точек в букве "ё". А вот чиновникам, по словам Чумакова, спуску не будет. По прогнозам, на адаптацию к новой языковой политике потребуется от трёх до шести месяцев. Что ж, время пошло.

Что говорят серьезные исследователи?
Галина ГРИВУСЕВИЧ
Методист кафедры социальных наук и русской словесности
Калининградского областного института развития образования

"СТРАДАНИЯ" БУКВЫ Ё

Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом. Как написано в "Словаре современного русского литературного языка" в 17 томах, буква я - это тридцать третья, последняя буква русского алфавита, а авторы 4-томного толкового словаря утверждают, что я - название тридцать второй, последней буквы. Чем объяснить такое расхождение в определении количества букв? Скорее всего, причина несовпадения связана с буквой ё, которую некоторые считают факультативной, необязательной.
Буква ё нестарая: в церковнославянском (древнерусском) алфавите не было особой буквы для обозначения гласного о после мягких согласных, так как в этом не было надобности, поскольку в самом языке не было, и фонетически не могло быть, подобного сочетания. По мере того как язык обыденной жизни всё более и более попадал в литературный, понадобились точные указания, когда же надо произнести е, а когда о. Для этого в Петровскую эпоху и была введена сложная буква ю.
225 лет назад, а именно 29 ноября (18 ноября по старому стилю) 1783 года, княгиня Екатерина Романовна Дашкова, директор Петербургской академии наук, на одном из первых заседаний Академии словесности предложила ввести для изображения на письме соответствующего звука новую букву ё, вместо двух букв ю. Для "младшенькой" буквы в русском алфавите не стали изобретать нового знака: воспользовались имеющейся буквой е, поставив над ней две точки - умляут. Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени, включая Г.Р. Державина, который первым начал использовать букву ё в личной переписке. В ноябре 1784 года новая буква получила официальное признание. Известной буква ё стала благодаря Николаю Михайловичу Карамзину. В 1797 году он в альманахе "Аониды" заменил две буквы в слове слюзы на одну - ё. У подобного нововведения нашлось много сторонников, но в русскую азбуку новая буква не попала.
Несовпадения между произносительными вариантами и литературными нормами привели в следующем столетии к упрощению письменной графики и ассимиляции е и ё. В печати царил произвол издателей и наборщиков: если в типографском наборе литеры ё не хватало, вместо неё использовали е, а иногда - старый диаграф ю. К тому же отсутствие специального законодательного акта в отношении буквы ё делало её употребление необязательным.
Этот переходный период отразился в стихотворных текстах 18-19 веков, в которых широко представлен именно звук [э], о чём можно судить по рифме. Вот пример из басни И.А. Крылова "Лебедь, Щука и Рак", которая так начинается:
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
Конечное нет первой строчки вынуждает нас читать слово пойдет не с ['о], а с ['э]. Иначе стихотворение перестаёт быть стихотворением.
Массовый случай в литературе того времени - формы страдательного причастия на -[э]нный. У всех "на слуху" пушкинские рифмы:
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит - один во всей вселенной.
Читая эти стихи, приходится произносить слова "раскаленный" и "вселенной" не со звуком ['о], а с ['э]. Распространять на тексты "старых" авторов последовательное употребление буквы ё - значит навязывать современные нормы русскому языку более чем полуторавековой давности.
К началу 20 века произошёл окончательный переход е в о, после чего появился звук [о] в положении после мягкого согласного, вместо прежнего [э]. В 1904 году Комиссия по вопросу о русском правописании признала употребление буквы ё желательным, но необязательным. "Необязательность" употребления привела к ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми.
Лишь в мае 1917 года собралось совещание учёных-филологов, на котором было обсуждено и принято постановление о реформе русской орфографии. Это постановление, не принятое Временным правительством, стало впоследствии знаменитым "Декретом о введении новой орфографии", утверждённым Советом народных комиссаров 10 октября 1918 года. Молодое советское правительство отменило старинные русские "фиты", "яти" и "ижицы", ограничило употребление твердого знака, а также предлагало "признать желательным, но необязательным", употребление буквы ё.
В таком статусе она находилась вплоть до 1942 года. В Ставке Верховного Главнокомандующего из-за разночтения в названиях некоторых населённых пунктов, около которых шли бои, иногда случалась путаница. В самый разгар Сталинградской битвы в азбуку решили ввести букву ё как символ возвращения к языковым корням. Приказ народного комиссара образования от 24 декабря 1942 года делал обязательным употребление ё в школьной практике. А в 1945 году был издан специальный справочник употребления буквы ё, который сразу стал библиографической редкостью.
Однако постепенно буква ё стала исчезать из письменности. Причём в ряде печатных изданий буква ё заменялась другими литерами, в результате чего получилось двойное написание некоторых слов: жолудь и жёлудь, шопот и шёпот.
С целью урегулировать этот процесс в 1956 году был издан "Свод правил русской орфографии и пунктуации". В параграфе 10 этого документа говорится о том, что буква ё пишется в следующих случаях:
когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: отличить совершённый (причастие) от совершенный (прилагательное);
когда надо указать произношение малоизвестного слова;
в специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и тому подобное, а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Редакции некоторых печатных изданий, в частности журналов "Огонёк" и "Новый мир", достаточно долго придерживались рекомендаций о последовательном употреблении буквы ё. Но на практике использование ё продолжало оставаться необязательным. Буква употреблялась всё реже и реже и сохранилась, пожалуй, только в академических изданиях произведений классиков русской литературы, энциклопедиях, в учебной литературе для младших классов и в текстах для детей младшего возраста.
Очередной период "гонений" на букву ё связан с компьютеризацией. Дело в том, что корпоративный стандарт "Майкрософта" вообще отрицает наличие буквы ё, и на русской клавиатуре она откровенно вынесена из алфавитного "ядра", состоящего из 32 букв, в некое гетто - в дальний угол слева. Более того, иногда буква ё на соответствующей клавише вообще никак не обозначена. Аутсайдерское положение почти исключает применение буквы массовым пользователем. Так компьютерными компаниями насильственно закрепляется "новая" русская орфография.
Специалисты подсчитали, что из 160 тысяч слов русского языка (обычное количество для орфографических словарей) около 10 тысяч слов и форм содержат букву ё. Филологи утверждают, что игнорирование этой буквы привело к искажениям русского языка, путанице и неопределённости, ошибочным прочтениям, которые постепенно становятся общепринятыми. Игнорирование буквы ё затронуло всё - и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных. Например, Александр Алёхин, знаменитый русский шахматист, чемпион мира, на самом деле был Алехиным. Он очень возмущался и обижался, когда его фамилию на турнирах писали неправильно, думая, что она образована от фамильярного варианта имени Алексей - Лёха.
По существующим сейчас орфоэпическим правилам под ударением после мягких согласных перед твёрдыми согласными звуками произносится только ['о]: живёт, зовёт, несёт, полёт, зелёный, мёд, слёз, закалённый и так далее. Однако печатание буквы е вместо ё в художественной литературе, официальных бумагах, газетах отразилось на орфоэпии. Именно поэтому во многих словах стали произносить на месте правильного [о] - [э]: не жёлчь, жёлчный, а желчь [жэ]лчь, желчный [жэ]лчный, не акушёр, а акушер аку[шер]. Необязательное написание буквы ё привело к переносу ударения на другой слог в некоторых словах и, как следствие, неправильному их произношению: завороженный, недооцененный, вместо правильного заворожённый, недооценённый. Таким образом, если буква ё будет обязательной, то все будут знать, что надо говорить, например, свёкла, а не свекла.
Споры о значимости этой оригинальной буквы идут нешуточные. Её сторонники утверждают, что с 1917 года в русской азбуке неслучайно закрепились 33 буквы, число которых символично само по себе, а буква ё занимает в этом ряду седьмую, "освящённую" позицию. Но единственная, наиболее "западная" буква с умляутом в нашем языке пострадала именно из-за своей исключительности, хотя немцы, скандинавы, западные славяне, турки и другие не забывают различать на письме многочисленные буквы с умляутами и без них.
Среди защитников буквы ё - русские писатели: Василий Аксёнов и Александр Солженицын. У первого эта буква присутствует в фамилии, а у обоих - во всех произведениях. Для тех, кто страдает забывчивостью, в городе Ульяновске, на родине Николая Михайловича Карамзина, к 200-летию буквы воздвигли гранитный памятник букве ё. В борьбе за "ёфикацию" уже заметны и первые результаты. Буквы ё появились в названиях станций московского метро: Савёловская, Семёновская, Филёвский парк. Её стали писать на новых дорожных указателях: Щёлковское шоссе, город Королёв. Она нередко появляется и в титрах на телевидении.
Однако значимость этой буквы намного больше, чем представляется на первый взгляд. В русском языке используется так называемое фонематическое письмо, при котором графическая система не полностью передаёт звучание речи. Мы пишем по буквам, а читаем - не по буквам, опознавая при чтении целое слово, не складывая его из отдельных букв. Поэтому для скорости чтения очень полезно, когда в графической системе есть разные торчащие буквы и надстрочные знаки. В этом заключается ещё один аргумент в защиту буквы ё, который не приводится, но который действительно имеет значение: точки над ё делают слово легко опознаваемым. А если в тексте все слова с буквой ё будут узнаваемыми, то увеличится скорость чтения, о снижении которой у учащихся говорят сегодня в унисон все педагоги. Следовательно, вот один из путей решения обозначенной проблемы. Кроме того, создание рекомендаций для употребления буквы ё в составе новой редакции свода правил правописания, над которой с 1991 года работает Орфографическая комиссия при Отделении литературы и языка РАН, должно снять вопрос о введении обязательного употребления этой буквы во все виды практического письма.
А сегодня разнобой в написаниях очень затрудняет чтение. Неудобство неразличения, например слов все и всё, ощущается всеми, так как зачастую приходится перечитывать всю фразу, чтобы понять, о чём идёт речь. Поэтому в сложный период расшатывания норм русского языка введение нормативного написания ё предотвратит орфоэпические и акцентологические ошибки.

Буква ё олицетворяет собой всё живое, что есть в нашем языке: весёлое, зелёное, курьёзное, лёгкое, мудрёное, надёжное, серьёзное, смышлёное, тёплое, ядрёное. И хочется верить, что под счастливым числом семь в русском алфавите этой букве суждены ещё многая лета.