✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 7ж. Исходный текст, технический перевод Н.
✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 7ж
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
А тухом ведэте iмахом да сен збiряе род Руськ до десэнце, а десэнце до сты, а да тая напдяшеть о врзех, а пiметь е главева одтрчеца. А тамо злая поленшеть, да звеже хiснiцы, та ядщя, созденхноуть.
Тещашуть рiеце велке на Русэ, а многа водае журшесть спэва стародавня о тоi болярi, яквы не сен бояща, до поль Годе iдшя а ляты многа сен прящя о Волнесть Руську. Тi то славне нiщо берьгшя, а нi жiвоты сва.
Тако рце о нье Берегынья, а бiеть крыдлема Матырь Сва Слва а жешеть о тоiе потомiцэ, якве нi Грьцiом, нi врянзем не пода. Жещеть тая Птыця о грдынiех Борусеньштех, якве од Ромiе падща колы Данаеве вендле Троянь валу.
А тое простэ трзны легьшя, а Стрiбве iенве плясащуть, об оне плакаще сiя за Овсэне, а во зiмiе студiенэ гурлыхащеть обо нь же рев ступень. А голомбе дiвонка а таце жекощуть, яко погiбъша тоiе о славiе, а нi оставе земе све врзэма. Небо сьма сынове — такожде потомiце — а нi ленщенхом сме тако земе наше варензем, нi Грьцем!
Ту Зорiя Красна iде до нь яко жена благва а млека даяшеть ны, в сiлоу нашю а кренпосць двужiла. Та бо Зарыне Суне вэстща. А такожде сленхшемосенхом вiэстеце комоньска скакщете до закату Суне, абосте управенсте бящ го члн злат ку нощi. А бящь бэх воуз со влоема смiрнама влекуцеща по ступе сыне, а тамо бо легнь Суне спате во нещь. А то ж колiбва ден пшiшед, ста до вещежэ, а друге скакащець уяве пршедь вещере, а тако рце Суне, же воуз а влы есь тамо а жде го на млещне стезэ, аще Зоря пролiща во ступьэ, позвана Мате, абысва поспьэшендла.
Перевод:
И тут знать нам надобно, чтобы Род Русский собирался в десятки, и десятки - в сотни, и чтобы те нападали на врагов, чтобы пинать их головы отрубленные. И там злодеев посчитать, чтобы звери-хищники, их поев, издохли.
Текут реки великие на Руси, и многие воды журчат спевы ста Родавние о тех болярах, которые не боялись, в поля готские (268) идя, и годы многие бились за Волю Русскую. Те-то Славные ничего не берегли, ни живота своего.
Так говорит о них Берегиня (269) и бьет крыльями Матерь Всех Слава и говорит о тех потомках, которые ни Грекам, ни варягам не поддадутся. Речет та Птица о героях Борусских, которые от Ромеев рук пали около Дуная возле Троянова вала.
А они без тризны легли, и Стрибы те пляшут, о них плачут по Овсеню, а зимой студеной грохочет о них же рёв степной. А голуби дикие и так рекут, что погибли они со славой, а не оставили земли своей врагам. Не мы ли сыны - да и потомки - и не покинем так землю нашу ни варягам, ни Грекам!
Тут Заря Красная идет к нам как жена благая и молока дает нам, во силу нашу и крепость двужилую. И также слышится нам вестник конный, скачущий к закату Солнца, чтобы готов был Его челн золотой к ночи. И влекся воз волами смирными по степи синей (270), и там-то ляжет Солнце спать в ночи. А день когда пройдет, наступит вечер, и явится пред вечером всадник второй, и так он Солнцу говорит, что волы и воз уж там и ждут его на Пути Млечном, что пролила (271) в степи Заря, которую поторопила Мать.
Пояснения:
268 - Часть степи, захваченная Готами.
269 - Персонаж, упоминаемый во Влескниге только один раз, возможно, эпитет-аспект Матери Всех.
270 - Т.е. солнечная повозка по Сварге синей.
271 - Т.е. Млечный путь - молоко, которое Заря пролила.