✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 21. Исходный текст, технический перевод Н.
✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 21
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Се боХьрбероборенщеть тую сылоу злую, обе сентьопояшеньстьвае.
Iмехом се б то урьвыхранящете i сень хранеБоземставiехомь. I грядiхомьстiене о дубiе i за освыщасто по другоустiеноу, i тамохранiхомьБозенашiехподобы. Iмяхомьмнозiехранiе о Новугрду на Волхъвурiецiе. Iямхомь о Кыеградiе по Бголясiех. I се [i]мяхомь на ВолынiДулебстеiхранiе i о Суренже на морiеСурьстiем i Сынiем.
I се, велькаоуразьiе на ны, якождехранеСуреньстiеобытывразема, i Бозiнашiе, о прах тщены, валяхутьсяiмуть. Се боРустiщi не iмутьсылыодерзете на вразевытенжсте.
I се iмяхомьурьвы, екожде стран межь, iжеiде в нощiе по лiсех у се урьвеодiегысва накоусе. Такожде, Русiце, iмяхомьурьвы на русiцемтiелесi. I не брежiехомь о томо, i тщiхомь се на хранiехславiтеБозе, якове не прiемлоутьжартвенашiе, се бооуразденысуте о наше леносте.
Ле же ПтыцяМатырьСва славу жеще на ны i молiнасо от ехмаОцевуСлвуушещете — i то не iмяхомьдерзестестате на рате а i мещемасвема брате земенашю од вразiемотщеноу. Се б то тысенц i трiе сет [ляты] хранiемоСвентынашя, i днесе жены нашiерекщуть, яко сьмеблаговiе i оутратiхомьрозумствонашiе, i семо яквеовча мало передо оны. I не смiмоовлецете се бранiе i мещемразетевразiенашiе.
Се б то Коупальгрендетьдо ны i рещетьны, яко iмяхомьстатегрде i щiсты, телесы i душiенашiе. I то вргнехомь до стопы Еiе се, абыхь сен грендл по ны i насозахрянiщ, ведоущьдо пре зурiе. I тамо сен стахомь бы до Сварзiелiкы. I се, до сещешедьще, хвалохомьБозенашiе о бранiе, яко о мiрны дне. I се боКоупалiцжещены, яко достоiхомь се до она щаса i бендiехомь о славоусвоупечестены, i такожде со Оцысопрщастены.ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug
Перевод:
Се, Храбрый оборет ту силу злую, обєsєнтьопояшет вас. Приходилось ведь нам рванье беречь и вот, храни (460) Богам мы ставили. И строим стены из дуба, и за теми часто - еще другую стену, и там храним Богов наших изображения. Есть у нас многие храни у Новаграда на Волхове реке. Есть и у Киева града в Боголесах. И вот, есть у нас храни на Волыни Дулебской и у Сурожи на море Солнечном и море Синем.
И вот, великая обида нам, потому как храни Сурожские захвачены врагами, и Боги наши, во прах брошенные, валяться должны. Вот ведь, нет у Русичей силы одержать победы над врагами.
И вот, рванье у нас как у странника, который ночью идет по лесам и порвал одежду свою на куски. Так же рванье у нас, Русичи, на русском теле. И не заботимся мы о том, и тщимся на хранях славить Богов, которые не приемлют жертв наших, ибо оскорблены нашей леностью.
Не Птица ли Матерь Всех славу речет нам и просит нас от них Отцовскую Славу защитить? И нет у нас дерзости встать на рать, да и мечами своими брать землю нашу, врагами отобранную. Вот ведь тысячу и триста лет храним мы Святыни наши, а сегодня жены наши говорят, что блаженны мы и потеряли разум, и есьмы как какая-то овца малая перед теми. И не смеем одеть оружие и мечом разить врагов наших.
Вот, Купаличидет к нам и речет нам, что нам надобно встать гордыми и чистыми, телом и Душами нашими. И повергнемся к стопам Его, чтобы шел Он с нами и нас хранил, ведя к борьбе суровой. И там встали бы мы лицом к Сварге. И се, в битву идя, хвалим мы Богов наших в брани - как и в мирные дни. И се, Купаличречет нам, что достоимся мы до того времени и будем за славу свою почтены, а также со Отцами сопричастны.
Пояснения:
460- Места хранения; "храмы", видимо, того же корня, с перегласовкой суффикса.ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug