✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечка За. Исходный текст, технический перевод Н.
✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечка За
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Мълiхом Влеса, Оiце наше, да потягне в небi комнощь Суражоув, а да внiде на ны Сурi въшатi злотi Колове въртеще. То бо Суньце наше, iже святяi на домове наша, i пред Онь лiк блiед есь лiк огнiщ домацен. Сему Бгу Огнiку Сьмурьглъ рцемо показатiсе а восташетiсе небесi, а се взетi, ож до мудра свъта...нарцемо Му, iме iе ОгнеБъже. А iдемо се трудiт(i), якi вск ден мъленiа утврша тълесы. Ядымо, а iдемо до поле нашi труддятiсе, яко Бъзi велъша вску мужу, iже чiнен есъ трудiтсеся на хлъб свуi. ДажБове внуцi сте любiмiчi Бъжьскi. А Бъзiско рорала вы так(о) о деснiце дьржащi...Воспоемо Слву Суражiу, а такожде мыслiхом до вчеръ, а пенто крато Слвiхом Бзi ве дене. Пiймо бо сурiцу в знак благъстi а обцностще со Бзi, кii бо суте во Сврзiе тако бо пюут за щасте нь...Воспоемо Славу Суражiу, а те комонь злат Суражiщiев скакщет в небесi...Дому iдяхом потрудьщеся, (а) тамо огiнь утворджiхом а ядяхом покоръм наш. Рцемо, якова есте ласкоще Божьска до ны, а отыiдемо к сну. Ден оубо прiде, а темене ясть iе...Такоже дадехом десету Оцъм нашiм, а сенту на власве...А тако пребухомо Слвнi, якоже Слвiм Бъзi наше, а мълiхомся з телесы, омовленi водоу щiстоу
Перевод:
Влеса (37) молим мы, нашего Отца (38), чтоб двинулся по небу Конник Суражий (39), и чтоб взошел над нами Сурье сказать колеса золотые вращать (40). Ведь это Солнце (41) наше, что светит на наши дома, и перед ликом Его бледнеет лик огнищ домашних. Огоньку сему, Семургле (42) Богу говорим мы появиться и обьявиться в небе, и приняться за дело свое до самого до синего до света (43)...называем Ему имя Его: Огнебоже! (44) и идем трудиться, как и всякий день, омовенья телу сотворя; едим и в поля идем трудиться наши, как Боги всякому велели мужу, кто способен трудиться ради хлеба своего. Даждьбоговы вы внуки, любимцы Божьи, и Божие орало (45) вы так в деснице держите...Славу воспоем Прекрасному (46), и до вечера думаем мы таково и пятикратно Богов мы славим в день. Пьем сурицу (47) в знак благости и общности с Богами, Которые во Сварге (48) суть (49), так же пьют за счастье наше...Воспоем Солнечную славу, и золотой Суражий (50) конь поскачет в небе...Домой идем мы, потрудившись, огонь мы там творим и пищу нашу едим. И говорим, любовь к нам Божья какова, и отходим ко сну. Итак, прошел ведь день и темень настает...Также даем (51) десятую мы часть нашим Отцам и сотую – властям (52)...И так и пребываем славными, поскольку славим мы Богов и молимся с телами, омытыми водою чистою
Пояснения:
37. Влес/ Велес (позже Волос и Св. Власий), Бог, давший письменность, научивший пазхать и сеять, покровитель скота, что было в древности главным богатством
38. Бог есть един и Множествен, говорится во Влескниге, потому и Влес-один из аспектов Единого Отца
39. Солнечный Всадник/ Вестник, от суре. Сурья- Солнце
40. Поэтическое иносказание, описывающее круговое движение Солнца по небосводу
41. Возможно, санскритское слово суре, Сурья было уже несколько архаичным, и приходилось уже обьяснять, что это - то же, что русское суне/суньце Солнце
42. сьмурьгль/семарьглоi (Семаргл) - другое имя (эпитет) Бога огня Агни, часто выступающего как Солнце, т.е., фактически, еще один эпитет Солнца
43. Т.е. до рассветных сумерек
44. Т.е. обращаемся к нему по имени: Огнебоже! Агни Боже
45. Т.е. плуг
46. Т.е. Солнечному - суражiу, притяжат. от суре Солнце. Суражий - как и Хороший (Хоросий) - имея смысл солнечный издавно означало прекрасный, благой
47. Сура/ сурица / сурина (притяжат. форма от суре), тж. квасура - алкогольный ритуальный напиток
48. В небесном пространстве, на небе
49. Глагол-связка наст. вр. 3.л. мн. ч., соответствует совр. англ. are, нем. sind, польск. sa, т.е. являются, имеются, находятся, пребывают
50. Притяжат. от суре, т.е. солнечный, принадлежащий Солнцу-Сурье
51. Т.е. и давали, и даем, и будем давать, - особая глагольная форма, широко употребляемая во Влескниге
52. Т.е. тем, кто нами управляет, от глагола владоiшете - владеть, управлять