ИЗ ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ
ИЗ ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ
«Вот прилетела к нам, села на Древо и стала петь Птица.
И всякое перо её – иное и сияет цветами разными,
и стало в ночи, как днём.
И поёт она песни, (призывая) к борьбе и битвам,
и мы идём сражаться с врагами.
Тут корова Земун идёт на поля синие,
и начинает есть траву ту и молоко давать.
И течёт то молоко по хлебям небесным,
и звёздами сияет над нами в ночи.
И мы видим то молоко, что сияет нам,
и это путь Прави, а иного мы иметь не должны.
Услышь, потомок (песнь) Славы и держи в своём сердце Русь,
которая есть и пребудет землёй нашей.
И мы должны оборонять её от врагов и умирать за неё,
как день умирает без Солнца-Сурьи.
Тогда наступает темень и приходит вечер,
а умирает вечер – и приходит ночь.
И в ночи Велес идёт в Сварге по Молоку Небесному,
и идёт в чертоги свои, и садится у Звездных Врат.
Отцам нашим и Матерям – Слава,
которые учили нас чтить богов наших
и вели за руку по стезе Прави.
Так мы шли и не были нахлебниками,
а только славянами, руссами,
которые богам славу поют и потому - суть славяне».
«Греки ведь не Богов почитают, и не людей, но каменные
изваяния, подобные мужам. А наши Боги суть образы».
Из «Велесовой Книги»
Юлия Гнатюк - Исследователь «Велесовой Книги», филолог: - «В
«Велесовой Книге», конечно, есть и войны, и сражения, и
перемещения, и тяготы, которые перенесли наши Предки. «Велесова
Книга» охватывает период 2000 лет: первое тысячелетие до нашей
эры и первое тысячелетие нашей эры, со времени переселения
Славяно-Ариев из Семиречья. Речь идёт о тех славянских племенах,
которые ходили в Индию и об их движении назад, на Русь. По истории, как «Велесова Книга» рассказывает - где ходили племена, с кем встречались. И вот остатки этих межнациональных контактов – они есть в языке. Здесь ощущаются и чешские, и польские, и украинские корни, и сербские корни – язык, который потом разошёлся. В «Велесовой Книге» написано, что при отце Ории единым был Род славян. А потом сыновья его разделились на троицу: Тий, Чех и Хорий. Это ещё в VI веке до нашей эры было. Волхвы, писавшие «Велесову Книгу», они выходцы из Сурожи».
«И вот явились они за море и стали города строить:
Хорсунь и иные затем возведённые… и те Русы создали на юге град сильный Сурож, какой не создать грекам…»
Из «Велесовой Книги»
А Сурож, современный крымский город Судак, долгое время был
одним из центров международной торговли. Уж не благодаря ли
имени сего града специфическую смесь славянских наречий в народе
называют «суржиком».
Валентин Гнатюк: – исследователь «Велесовой Книги»: - «Время
написания «Велесовой Книги» - IX век. С одной стороны Хазарский
каганат угрожает Руси. С другой стороны - опасность Византийская.
Византия не могла силой устранить Русь. Вы знаете, и Игорь и Олег
щиты на врата Царьграда прибивали.
То есть мечом здесь ничего нельзя было сделать. И оставался
единственный выход. Византия была таким Европейским продвинутым
государством, которое славилось коварством, хитростью, подкупами.
Они старались осуществить власть над Русью путём идеологии.
Поэтому волхвы, которые писали эту книгу, хотели передать своим
потомкам, нам в будущее, самое главное – это мировоззрение. Мы
все сейчас системщики, мы подходим к любой задаче комплексно. Это шлифовалось многие тысячелетия. За счёт этого выживали наши
Предки. Они представляли мир, как триединое целое, то есть Явь,
Навь и Правь. Явь – это мир материальный, Навь – мир Духовный,
мир Предков, мир Богов или как у нас сейчас говорят «полевой мир».
И Правь – это законы взаимодействия этих двух миров. На основе
этих законов Прави, этого мироздания взаимодействуют эти два мира.
ЯВЬ явление, явный, явствовать…
НАВЬ наваждение, космонавт, навигация…
ПРАВЬ правда, правило, правописание…
Эти вещи неразрывны и со временем из этих трёх начал
сложились неразрывно и три мировоззрения на нашей планете».
ЯВЬ – МАТЕРИАЛИЗМ
НАВЬ – МИСТИЦИЗМ
ПРАВЬ – ИДЕАЛИЗМ
И если сегодня наш народ опять возродит единство этих трёх мировоззрений, то мы получим цельное миропонимание, которым владели наши Предки, и это называется словом ВѢР А – ведание чистого сияния истины.
Документ: ВК - литературный перевод (с примечаниями).pdf