УЛЫБНИТЕСЬ!

УЛЫБНИТЕСЬ!
На каком языке интересней?

Как звучит фраза "КОГДА РАК НА ГОРЕ СВИСТНЕТ" на других языках:

- на немецком — «когда собаки залают хвостами»;

- на латышском — «когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова»;

- на вьетнамском — «когда рис научится вырастать на спине буйвола»;

- на тибетском — «когда скалы согласятся стать мягче облаков»;

- на испанском — «когда у лягушек вырастут волосы»;

- на венгерском — «когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь»;

- на каталонском — «когда куры начнут высиживать котят»;

- на английском — «когда свиньи полетят»;

- на арамейском — «когда солнце попросит у меня мой костёр, чтобы согреться»;

- на японском — «когда меня обнимет моя дочь, зачатая лучом луны на стебле бамбука»;

- на пушту — «когда окрестные барханы зайдут ко мне попить чаю»;

- на французском — «когда у кур будут зубы»;

- на албанском — «когда неумело поджаренная курица обыграет повара на игре на собственные кости»;

- на болгарском — «когда зазнавшаяся свинья на жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается»;

- на греческом — «когда на смоковнице созреют золотые драхмы»;

- на итальянском — «когда мы будем засыпаны августовским снегопадом»;

- на эвенкийском — «когда стрела полетит оперением вперёд»…

- А в наречии жителей острова Таити до сих пор бытует оборот, образовавшийся в конце 19 века, когда там поселился художник Поль Гоген (бедный и непопулярный при жизни): «когда Гоген налоги заплатит».