✅ РОГОЗНЫЙ ПЕРЕД. Были два купца — дядя и племянник. Вот раз поехали торговать.
✅ РОГОЗНЫЙ ПЕРЕД
Были два купца — дядя и племянник. Вот раз поехали торговать
в далекие земли, да вернулись ненароком посмотреть, что жены делают.
У дяди жена сидит, счеты ведет. А у племянника жена созвала
дружка, сидит, угощается. Дружок видит мужнин портрет.
— Ты со мной угощаешься, а на мужний портрет любуешься.
А жена говорит:
— Я этот портрет под зад суну.
А дружок спрашивает:
— А чей твой перед?
— Перед весь твой.
Ну с тем купцы и уехали торговать. Молодой печалится,
а старый богу молится. Стояли они на квартире у купца,
и у того купца тоже жена гулящая.
Вот дядя и утешает племянника:
— Ты чего, Василий Тимофеевич, печалишься? Не у тебя
одного жена гуляет.
А тот говорит:
— Сильный муж умеет беречь.
Вот пошли они на калинов мост гулять. Прилетел лев-
зверь. Лег на траву и говорит:
— Здесь кругом пустыня, никого людей нет. Выходи, жена,
можешь косточки размять.
У него жена и вылезла из левого уха. Лев-зверь заспал,
а жена песню запела, да и напела себе молодца. Они легли
и свое дело сделали. (Л купцы за кустом сидят, все видят.) Вот
та баба и говорит:
— Как завтра мою песню услышишь, так сейчас приходи, побалуемся.
Он и ушол. Вот лев-зверь проснулся и говорит жене:
— Заходи ко мне, жена, в правое ухо.
А она в ухо не входит.
— С кем, — говорит, — ты согрешила? Ах, ты, стерва такая!
(Нехорошее слово сказал.) Пойди, помойся, тогда в ухо войдешь.
Ну вот, тот купец и обрадовался.
— Что мне из-за стервы печалиться. Не я один. Вот лев-
зверь в ухе носил и то жену не уберег.
Вот приехали они домой, собрали бал-банкет, народу много.
Те купцы и выносят жонам подарочки.
— Привезли мы вам, жонам, по нраву платья, чтоб сейчас
одеть и за стол сесть.
Они стали одеваться. Дядина платье одела — толковое,
красное с бахромой, а племянника платье одела — зад толковый,
а перед рогозный. Тут все гости стали над ней смеяться,
пальцами в нее колоть, а она стоит, плачет.
— Ты зачем меня на-смех водишь?
А он говорит:
— Которо мое — то я срядил, а которо дружково — то я ря-
жать не буду. Ты меня смешно доспела, и я тебя смешно доспел,
— говорит. Вот как.